martes, 29 de abril de 2008

Torres y los métodos de Rafa


"Rafa está obsesionado con su trabajo, los vestuarios de Anfield son demasiado pequeños y los defensas de la Premier son muy rudos - pero me encanta la vida en Liverpool"

Fernando Torres habla sobre varios aspectos de su primera temporada en Inglaterra, y se centra en los métodos de Rafa.

Aunque dio las gracias a Benítez por hacer de él un mejor jugador, insistió: "Rafa Benítez está obsesionado con los detalles. Lo calcula todo, incluso las carreras, como vuela el balón, los desmarques y los pases largos, y lo estudia en su ordenador."

"Y si él te dice que te pongas a 5 metros del punto de penalty, no consentirá que te pongas a seis. Él te mostrará que la distancia extra marca la diferencia entre un gol y una oportunidad perdida - y ha funcionado para mí."

"La prueba para mí es que yo nunca había anotado un hat-trick en mi vida antes de incorporarme al Liverpool. Pero desde que he llegado he marcado tres, contra el Reading, Middlesbrough y West Ham. "

"Rafa me explicó todo a mí antes de que me ficharan incluso - la forma en que trabajaríamos, y los objetivos. Él incluso me dio un calendario de trabajo con antelación."

"Él tiene un gran poder de seducción y él es muy exigente con nosotros. Al final del entrenamiento, cuando todos estamos cansados, él todavía nos hace repetir rutinas 20 o 30 veces."

"He encontrado los vestuarios de Anfield muy antiguos y muy pequeños, y los jugadores nos chocamos unos contra otros dentro de él. Rafa ha tratado de ampliarlo varias veces."

"Pero los jugadores de alto nivel le dijeron que el vestuario ha sido igual que el de toda la vida y que era como un edificio."

"El primer partido en casa se jugaba contra el Chelsea. Fui hacia adentro después del calentamiento, y la hinchada cantaba en voz alta, y las paredes del vestuario parecían temblar."

"Recuerdo pensar que no podíamos perder aquí y ese día marqué contra el Chelsea."

"Nadie está seguro de su titularidad en el Liverpool. Rafa no tiene piedad, y cualquiera que quiera jugar en los partidos tiene que ganarse ese derecho."

"Es diferente que en España, donde sólo un terremoto puede cambiar la jerarquía en un club. Uno pronto aprende en el Liverpool el modo de hacer las cosas."

"Si uno se entrena como un aficionado, el próximo partido te encuentras en el banquillo".

"Las sesiones de entrenamiento aquí son difíciles y duras y, al mismo ritmo que en los partidos. El espíritu es el mismo que en el fin de semana. El fútbol inglés es muy físico y razonablemente honesto - en contraste con la Liga."

"El juego español es más cruel. Todos los defensas en Inglaterra son difíciles, los buenos y los menos dotados de igual manera. ¡Debe estar escrito en sus contratos!"

"Pero ahora que estoy aquí tengo que salir a ganar mi sueldo. Me han pagado para hacer frente a esto y no estoy asustado."

"He querido jugar contra hombres como John Terry y Ricardo Carvalho, y es un honor que me hayan visto como un duro escollo."

"Ahora voy a tratar de responder consiguiendo un par de goles contra el Chelsea. Todo el mundo sueña con jugar en la Liga de Campeones y en el espacio de unos pocos meses he pasado de verla en televisión a formar parte de ella."

"Ya tengo un montón de recuerdos. Mi gol en San Siro contra el Inter de Milán 1-0, la victoria 4-0 contra el Marsella, y mi gol en la victoria 4-2 sobre el Arsenal."

"Y ahora es el turno de Chelsea. No me hago preguntas. Simplemente me digo una y otra vez que he hecho lo correcto viniendo a Liverpool."

4 comentarios:

Anónimo dijo...
Este comentario ha sido eliminado por un administrador del blog.
Stubbins dijo...

¿Ampliar el vestuario?

SACRILEGIO!!!

Me alegra comprobar que el sentimiento red ha calado hondo en Fernando.

Le veo optimista de cara al partido de mañana. De la misma manera que lo estoy yo. Eso está bien.

de tapadillo dijo...

Muy difícil lo veo, teniendo en cuenta los antecedentes. Ojalá mañana reciba inspiración...

Por cierto, que algunos periódicos españoles están traduciendo las declaraciones de una manera un poco torticera. "Terry y Carvalho tuvieron el honor de someterme a prueba, y ahora intentaré responder con un par de goles". Claro, de ahí a titulares como "Torres calienta el partido de mañana"...

Es que luego le acusan de creído y prepotente...

Anónimo dijo...

La traducción es un poco... "googlera".

Donde dice:

"No me pregunten lo mismo que acabo de decir una y otra vez, he hecho lo correcto viniendo al Liverpool.""

Debería decir:

"No me hago preguntas. Simplemente me digo una y otra vez que he hecho lo correcto viniendo a Liverpool"

O donde dice:

"Él te mostrará que la distancia extra marca la diferencia entre un gol y una oportunidad perdida - y lo ha trabajado para mí."

Debería decir:

"Te enseñará que esa distancia extra marca la diferencia entre un gol y una oportundiad fallada. Y ha funcionado para mi"


Entre otras.